FANDOM

BrahmaAstra

conocido como Hernán

  • Vivo en Santiago
  • Nací el 5 de septiembre
  • Mi ocupación es Estudiante
  • Soy Hombre
Un usuario de FANDOM
  Cargando editor...
  • Saludos Brahma! Una cosilla quería comentarte, respecto a las imágenes que has colgado en miniaturas de la Gran Cruzada, quedarían mejor si no tuvieran un título en inglés impreso en la misma imagen. Asi la miniatura se ve completamente y la explicación la leemos en castellano, debajo de la misma imagen. A malas, que el título quede debajo de la miniatura (pero no encima).

    Te parece? Asi respetamos la estética de las galerías. 

    Muchas gracias!

      Cargando editor...
    • Ya se lo he dicho yo, que estaba esperando a tenerlas subidas sin cartelitos xD Cuando salgan en Forge World las sustituyo y listo, no te preocupes que ha sido todo cosa mía xD

        Cargando editor...
    • XD es bueno saberlo, esas cosas se me olvidan cuando uno está en el campo sin hacer nada XD. Bueno lo tendre en cuenta y gracias por corregirlas.

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • Aquí el Epistolario Ginnobushi.

    Un "Skimmer" sería un vehículo deslizador, de los que generalmente se desplazan a poca altura del suelo bien mediante el uso de campos gravitatorios de baja intensidad, bien empleando un "efecto suelo" mediante colchón de aire (Como un hovercraft o un ecranoplano). El ejemplo más claro serían los speeders de Star Wars (El SoroSuub X-34 que empleaba Luke Skywalker en Tatooine en "Episodio IV: Una Nueva Esperanza") o los Incom T47 que usaron los Rebeldes en la Batalla de Hoth contra los caminantes AT-AT imperiales en "Episodio V: El Imperio Contraataca"

    Como tal, su traducción más acertada sería "Deslizador".

    Eso es todo...

      Cargando editor...
    • jajajaajja Gracias por la ayuda, yo buscando en diccionarios me salia algo de una espumadera con filtro para las piscinas, nada que ver con deslizador. ajajajajaj

        Cargando editor...
    • Y en cuanto a "streaking", la traducción más adecuada sería "apareciendo repentinamente" o "surgiendo por sorpresa"...

        Cargando editor...
    • Gracias de nuevo, es bueno contar con la ayuda de los Hermanos de Batalla más Veteranos.    : )

        Cargando editor...
    • Acerca de lo de "Schools"... Lo cierto es que es un juego de palabras.

      El Aerodeslizador es llamado Piraña....

      Las Pirañas son peces...

      Un grupo grande de peces se llama "banco" (Como en "Banco de peces")...

      Y eso es lo que significa lo de "schools".

      La frase es:

      "The larger schools of these deadly skimmers can use their Burst Cannons to annihilate enemy infantry units, while smaller formations are ideal for eradicating scouts or countering enemy teleporters"

      y su traducción vendría a ser:

      "Los bancos (o grupos) más grandes de estos mortíferos deslizadores emplean sus Cañones Rotativos Pesados para aniquilar las unidades de infantería enemiga, mientras las formaciones más pequeñas son ideales para la erradicación de exploradores o contrarrestar enemigos que se teletransporten".

      En cuanto a "Jinking", efectivamente es un movimiento errático, en zigzag o (en el caso de un vehículo aéreo) subiendo, bajando, guiñando y variando el rumbo a toda velocidad y de forma aleatoria, lo que los pilotos de cazas en Corea y Vietnam llamaban "Shake, Rattle & Roll" (Hoy en día, creo que los únicos que siguen usando esa maniobra son los pilotos del Fairchild Thunderbolt A-10 "Warthog").

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
  • ¡Bienvenido a Wikihammer 40k! Gracias por editar. Nos encanta ver nuevos compañeros ^^. Todos entramos muy perdidos la primera vez, no te preocupes por nada xD

    Los que llevamos más tiempo haremos lo posible para que te sientas como en casa.


    ¡Únete a éste gran equipo!


    Guardia Imperial y logo copia

    A todos nos encanta 40k. Aquí trabajamos unidos para los Fans; para tí y para mí. Nunca nos hará falta dinero para ésto, pero sí necesitamos camaradas que dejen su aporte para que todos podamos disfrutarlo y aprender de él.


    Juntos lo hacemos posible, tu ayuda es imprescindible
    • Si quieres dar tus primeros pasos, puedes presentarte en La Taberna (Y tomarte algo xD)
    • Ahora también puedes pasarte por el Chat y conocernos de primera mano.
    • Acabamos de habilitar el nuevo Foro Interno de Wikihammer, donde hay un espacio reservado para que los nuevos camaradas se presenten.
    • Si eres hábil traduciendo, si has leído muchas novelas de 40k o quieres ayudarnos de cualquier forma, déjale un mensaje a El'Val, a Eledan, a Aresius, a Uriel, a Ginnobushi o a cualquiera de los veteranos, y te ayudaremos encantados.


    Epic Music Tribute to Wikihammer's Space Marine Chapter Warhammer 40k

    Epic Music Tribute to Wikihammer's Space Marine Chapter Warhammer 40k.wmv

      Cargando editor...
    • Ver 5 respuestas
    • Ok, muchas grcias por la explicación así aprendí algo nuevo de la palabra sable en inglés británico y el américano, entonces para acceder y traducir cualquier documento tengo que hacerlo saber y pedirlo con anticipación? Y por último como les dije anteriormente al conseguir en formato digital algunos libros del imperial armour y poner traducida alguna arma de la herejía de Horus les aviso a ustedes primero? Cómo por ejemplo el fusil de impulsor de fotones de los thallax del ordo reductor.

      Sin más me despido atentamente Hernán.

        Cargando editor...
    • Yo intentaré estar pendiente del material nuevo (al pobre Sepe lo tengo negro cada vez que sube algo xd), pero en general para eso no necesitas pedir permiso. Sí que te pediría que comprobaras cómo se tradujo en otros sitios por si ya hay links rojos que pidan una forma de traducción en vez de otra.

      Respecto al boletín, solo tienes que dejar ahí un comentario ("quiero traducir tal artículo de la lista"), y yo editaré el blog para asignártelo =)

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.