FANDOM


  • ¡Bienvenido a Wikihammer 40k! Gracias por editar. Nos encanta ver nuevos compañeros ^^. Todos entramos muy perdidos la primera vez, no te preocupes por nada xD

    Los que llevamos más tiempo haremos lo posible para que te sientas como en casa.


    ¡Únete a éste gran equipo!


    Guardia Imperial y logo copia

    A todos nos encanta 40k. Aquí trabajamos unidos para los Fans; para tí y para mí. Nunca nos hará falta dinero para ésto, pero sí necesitamos camaradas que dejen su aporte para que todos podamos disfrutarlo y aprender de él.


    Juntos lo hacemos posible, tu ayuda es imprescindible
    • Si quieres dar tus primeros pasos, puedes presentarte en La Taberna (Y tomarte algo xD)
    • Ahora también puedes pasarte por el Chat y conocernos de primera mano.
    • Acabamos de habilitar el nuevo Foro Interno de Wikihammer, donde hay un espacio reservado para que los nuevos camaradas se presenten.
    • Si eres hábil traduciendo, si has leído muchas novelas de 40k o quieres ayudarnos de cualquier forma, déjale un mensaje a El'Val, a Eledan, a Aresius, a Uriel, a Ginnobushi o a cualquiera de los veteranos, y te ayudaremos encantados.


    Epic Music Tribute to Wikihammer's Space Marine Chapter Warhammer 40k

    Epic Music Tribute to Wikihammer's Space Marine Chapter Warhammer 40k.wmv

      Cargando editor...
    • Muchas gracias, lo que más me gusta es revisar el tema de armas que he visto en los libros del Imperial Armour. Si puedo hacer traducciones primero a quién le pregunto, o para hacer arreglos como por ejemplo en la sección de los Cazacarros creo que hay un nombre mal escrito en la parte de los Adeptus Astartes, que lo nombran como Sabre y en la parte del tanque imperial Valdor el que tiene el armamento de Laser de Neutrones se dice que se llama Sable y supongo que se quiso escribir sable en inglés que sería Saber. Sin más me despido atentamente Hernán.

        Cargando editor...
    • Para las traducciones tienes que acceder al Librarium, en este caso pincha aquí que es el boletín actual y pídete un artículo que esté sin traducir haciendo un comentario en el mismo blog y esperar a que  Aresius (el mismo usuario que ha puesto el mensaje de arriba, pero en este caso es un bot) conteste si el artículo está reservado o no. 

      Con respecto al asunto de palabras que están mal traducidas, sería mejor saberlo sobre seguro y luego cambiarlo.

      Espero que este mensaje no robótico te ayude un poco a colaborar con nosotros. Bienvenido a Wikihammer!

        Cargando editor...
    • Aquí el Epistolario Ginnobushi.

      Como bien indica Lobo, bastará con que accedas al Librarium en el boletín que esté en activo en dicho momento y solicites un artículo que aún no esté asignado y, o bien nuestro Bibliotecario Jefe Aresius King o yo mismo, nos encargaremos de dejartelo reservado. Una vez lo tengas finalizado bastará que lo indiques con un comentario en el mismo boletín y procederemos a pasarlo a Categoría Omega para revisarlo.

      Como detalle, por favor, a la hora de llevar a cabo las traducciones sería de agradecer que siguieras las indicaciones del Codex Wikipaedicus, que vienen a ser las directrices que todos y todas seguimos a la jora de llevar a cabo las ediciones.

      Con el asunto de las palabras mal traducidas hay que andarse con un poquitín de cuidado, ya que puede ocurrir que dos términos aparentemente distintos signifiquen lo mismo, o por contra que parezca que significan lo mismo y sean diferentes. Ejemplo: "Saber" y "Sabre" en inglés significan lo mismo en castellano, a saber, "sable", el primo macarra de una espada (Anda que no ha habido discusiones en Star Wars acerca de si un sable de luz es un "Lightsaber" o un "Lightsabre")... Aunque la acepción que se suele poner el la primera, lo cierto es que ambas formas son correctas, solo que "sabre" es el término en inglés británico y "saber" es el término en inglés norteamericano. Además, "sable" en inglés tiene significado, ya sea "marta cibelina" (no, no creo que eso sea un nombre para un arma XD), o "negro" (el color... hum, pensándolo bien tampoco le pega mucho a un arma, aunque sobre colores no hay nada escrito.). En caso de duda, accede a la página de Dudas de Traducción y, de nuevo, los miembros del Librarium nos encargaremos de resolver la duda en menos de lo que un Berserker de Khorne tarda en decir "¡Sangre para el Dios de la Sangre!".

      Bien, y reitero la bienvenida que te han dado mis compañeros. Pasa, ponte cómodo y disfruta :-)

        Cargando editor...
    • Ok, muchas grcias por la explicación así aprendí algo nuevo de la palabra sable en inglés británico y el américano, entonces para acceder y traducir cualquier documento tengo que hacerlo saber y pedirlo con anticipación? Y por último como les dije anteriormente al conseguir en formato digital algunos libros del imperial armour y poner traducida alguna arma de la herejía de Horus les aviso a ustedes primero? Cómo por ejemplo el fusil de impulsor de fotones de los thallax del ordo reductor.

      Sin más me despido atentamente Hernán.

        Cargando editor...
    • Yo intentaré estar pendiente del material nuevo (al pobre Sepe lo tengo negro cada vez que sube algo xd), pero en general para eso no necesitas pedir permiso. Sí que te pediría que comprobaras cómo se tradujo en otros sitios por si ya hay links rojos que pidan una forma de traducción en vez de otra.

      Respecto al boletín, solo tienes que dejar ahí un comentario ("quiero traducir tal artículo de la lista"), y yo editaré el blog para asignártelo =)

        Cargando editor...
    • Un usuario de FANDOM
        Cargando editor...
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.